Лингвостилистические особенности переводов В. Брюсова и армянских переводчиков «На льдистой вершине» Г. Гейне и «Нового Колумба» Ф. Ницше
Лингвостилистические особенности переводов В. Брюсова и армянских переводчиков «На льдистой вершине» Г. Гейне и «Нового Колумба» Ф. Ницше
No Thumbnail Available
Date
2024
Authors
Сарафян Д.Р.
Сафарян Л.А.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Лингва
Abstract
The article deals with a comparative analysis of translations of «Ein Fichtenbaum» by Heinrich Heine and «Der neue Columbus» by Friedrich Nietzche made by Valery Brusov into Russian and Vahan Teryan and Hakob Movses into Armenian. Comparing the translations of «Ein Fichtenbaum» by Heinrich Heine made by Valery Brusov (in Russian) and Vahan Teryan (in Armenian) the authors of the article conclude that the Armenian translation is closer to the verse by H. Heine. In contrast, the Armenian translation of «Der neue Columbus» by Friedrich Nietzsche differs from the German primary source. Valery Brusov couldn’t convey all the tiniest shades of Nietzsche’s verse.
Description
Keywords
Russian language