TRADUCTIONS /ADAPTATIONS DES CHANSONS DE CHARLES AZNAVOUR EN ANGLAIS ET EN ESPAGNOL: ASPECT SOCIOCULTUREL ET STYLISTIQUE
TRADUCTIONS /ADAPTATIONS DES CHANSONS DE CHARLES AZNAVOUR EN ANGLAIS ET EN ESPAGNOL: ASPECT SOCIOCULTUREL ET STYLISTIQUE
No Thumbnail Available
Date
2024
Authors
NORA ARUTYUNYAN
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Lingva
Abstract
Une étude consacrée à la chanson ne pourrait peut-être pas être ni purement linguistique, ni purement littéraire. Elle est plutôt linguoculturologique.
Une telle étude est importante, car la chanson est un texte littéraire stylistiquement et culturellement fort marqué. Et apprendre une langue à travers les chansons, cela enrichit énormément le vocabulaire. Cependant étudier la chanson veut dire étudier un genre «qui a longtemps été mal considéré et marginalisé par les tenants de l'institution littéraire et académique, l'ayant relégué au rang d'art marginal, indigne de la grande littérature, et, au mieux, subordonné à la poésie à laquelle la chanson a souvent été assimilée»'.
Stéphane Chaudier2: «La chanson est, à l'évidence, un parent pauvre des études littéraires...